Черные мокрые ветви ноябрьских берез,
Желтые листья - мазкАми по серому небу.
Всё в этой жизни прекрасно и больно - до слез.
Здесь, кроме нас, никогда и никто еще не был.
Сердце срывается. В Городе пахнет дождем.
Я третий месяц живу под угрозой расстрела.
Не уходи! - Мы с тобой ненадолго вдвоем. -
Вот почему улыбаюсь так нежно и смело.
Снится мне ветер осенний и шум поездов.
Страшно! Мы все на пороге и дверь приоткрыта.
Я вас люблю... И я чувствую запах костров.
Выпьем вина, и пусть будут бокалы разбиты!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".